Apariencias |
  en  
Hoy es miércoles, 27 de noviembre de 2019; 10:17 PM | Actualizado: 27 de noviembre de 2019
<< Regresar al Boletín
No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 8 No 7 No 9 No 6 No 5 No 4 No 3 No 1 No 2
Página

Diálogos con Rainer M. Rilke:    
La traducción de poesía, elemento mediador entre escritores de lenguas diferentes (I)
   

Rainer M. Companioni Sánchez Alex J. Martínez Peña Olga Sánchez Guevara, 07 de agosto de 2012

1. La poesía de Rilke y sus ecos

Rainer Maria Rilke (Praga, 1875-Valmont, 1926) es considerado uno de los poetas más importantes e innovadores en la literatura de lengua alemana. En su creación sobresalen las Elegías de Duino y los Sonetos a Orfeo, ciclos que algunos críticos estiman como su logro poético más importante. Los símbolos e imágenes que caracterizan la lírica de Rilke, así como sus reflexiones espirituales, dan un sello de universalidad a su obra, profusamente traducida a diversas lenguas. Su editor cubano, Enrique Saínz, escribe:


Su comunicación estrecha con la naturaleza, que en ocasiones llegó a constituir toda una ética, aparece a lo largo de las “Elegías” como una constante, como una forma de su esplendor. La infancia, las noches, los ángeles, los hombres que buscan su realización (…), enriquecen el contenido de estos poemas hasta hacer de ellos una suma ontológica, una síntesis abarcante del hombre y el cosmos...1


 (…) por este propósito de interpretar la condición del hombre, su gran problemática, y por interpretarla como una posibilidad de plenitud, podemos decir que las Elegías constituyen la más trascendente (tanto ética como estéticamente) y al mismo tiempo la más jubilosa de sus experiencias creadoras. 2


Rilke realizó viajes a Italia, Rusia, Francia (donde residió varios años), Dinamarca, Suecia, Holanda, Bélgica y España, donde visitó, durante una breve estancia en 1912, numerosas ciudades (Toledo, Córdoba, Sevilla), y permaneció por más de dos meses en la ciudad malagueña de Ronda; allí trabajó en la Sexta de las Elegías de Duino. Varios autores españoles se acercaron entonces a la obra rilkeana, de la que algunos de ellos serían después traductores.


Abelardo Moralejo (1898-1983), catedrático en Santiago de Compostela y notable políglota, tradujo poemas de Rilke en revistas (…) y, sobre todo, lo dio a conocer a su amigo Gonzalo Torrente Ballester en 1937 (…) En la generación de 1927 aparecen, además de la citada versión de J. J. Domenchina, magistrales recreaciones poéticas de textos rilkeanos en G. Diego, J. Guillén y L. Cernuda; éste, además de adaptar a su prosa poética de Ocnos “La pantera”, reseña los Poemas 1906-26 en 1958. He podido rastrear intertextos rilkeanos en V. Aleixandre, Dámaso Alonso, Emilio Prados y R.Alberti.3



Entre los traductores de la poesía rilkeana al español son también dignos de mención Carlos Barral (Sonetos a Orfeo, Lumen, Barcelona, 1983); Eustaquio Barjau (Elegías de Duino; Los sonetos a Orfeo, Cátedra, Madrid, 1987); Federico Bermúdez-Cañete (El libro de horas, Lumen, Barcelona, 1989; Nuevos poemas, Hiperión, Madrid, 1991; Nuevos poemas: la otra parte de los nuevos poemas, Hiperión, Madrid, 1994); Jaime Ferreiro Alemparte (Antología poética, Espasa Calpe, Madrid, 1968; Elegias duinesas: Duineser Elegien y Poemas de la noche: Gedichte an die Nacht, Madrid, 1968) Gonzalo Torrente Ballester y Mechthild von Hesse Podewils (Requiem, Elegías de Duino, Júcar, Madrid, 1992), y José María Valverde (Cincuenta poesías, Ágora, Madrid, 1957; Obras, Barcelona, 1957). Según Federico Bermúdez Cañete, Valverde fue un agudo intérprete de Rilke, además de haber realizado una de las más extensas traducciones del poeta, las Obras, con 1 752 páginas.

En la literatura de los países de habla hispana, numerosos escritores se han acercado a la poesía de Rilke, y muchos de ellos se han visto influenciados en alguna medida por ese contacto. En una buena parte de los casos, ese acercamiento se ha dado a través de traducciones. Alguna de las versiones antes relacionadas habrá sido mediadora entre la obra de Rilke y la de los autores cubanos que aquí nos ocupan.
 
De los creadores literarios cubanos en cuyos textos percibimos la huella de Rainer M. Rilke, hemos elegido a tres: Gastón Baquero, admirador confeso de la obra rilkeana 4, como también lo es el ensayista, crítico e investigador literario Enrique Saínz, a quien se debe la más completa antología poética de Rilke editada en nuestro país; 5 y Fina García Marruz, en cuyo libro Visitaciones hay versos que parecen dialogar con el poeta de las Elegías de Duino.

Intentamos contactar con los dos autores cubanos que aún viven, lo cual no nos fue posible en el caso de Fina. Sí pudimos conversar brevemente con su nieto José Adrián Vitier, quien nos aportó datos valiosos, como la confirmación de que su abuela no domina la lengua alemana. Muy importante fue para nosotros la entrevista (anexa a este trabajo) a Enrique Saínz, reconocido estudioso de Rilke y de la literatura en general, lo cual hace de sus opiniones una oportuna referencia para cualquier trabajo relacionado con el ámbito literario.

La traducción ha propiciado el encuentro entre estos autores cubanos y Rilke. Creemos que los poemas de Fina y de Gastón que citamos en la segunda parte de este trabajo no serían los mismos si sus autores no hubieran podido conocer el universo poético rilkeano, al que sólo les fue dable acceder a través de versiones al español. En el caso de Enrique Saínz, su acercamiento a Rilke, posibilitado también por la traducción, ha dado a muchos lectores cubanos la oportunidad de entrar en contacto con la obra rilkeana mediante su antología.


Notas:

(1)  SAÍNZ, Enrique, prólogo a Rainer Maria Rilke, Poesía, Editorial Arte y Literatura, La Habana, 1979, p. 45
(2)  SAÍNZ, Enrique, ibid., p.42
(3)  BERMÚDEZ CAÑETE, Federico, prólogo a Rainer Maria Rilke, Poesía amorosa, Ediciones Hiperión, Madrid, marzo 2000., págs. 25, 26-27
(4)  Ver RODRÍGUEZ Santana, Efraín. "Dentro y fuera del tiempo: Sobre la poesía de Gastón Baquero". En BAQUERO, Gastón. La patria sonora de los frutos. La Habana: Editorial Letras Cubanas, 2001. p. 13.
(5)  RILKE, Rainer Maria. Poesía. Selección y prólogo de Enrique Saínz; trad. Jaime Ferreiro Alemparte, José Maria Valverde y Yolando Pino Saavedra, Editorial Arte y Literatura, La Habana, 1979. p. 201
 

María Virginia y yo
Sindo Pacheco
K-milo 100fuegos criollo como las palmas
Francisco Blanco Hernández y Francisco Blanco Ávila
Enlaces relacionados
Reforma constitucional
Decreto No. 349
Editorial Letras Cubanas
Editoriales nacionales
Editorial Capitán San Luis
 
Página
<< Regresar al Boletín Resource id #37
No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 10 No 8 No 7 No 9 No 6 No 5 No 4 No 3 No 1 No 2