Inicio Introduccion Biografia Opiniones Galeria Mapa    
     
           
Editar es educar (1)  
Bibliografia pasiva
Ediciones

[……………………………………………………………………………………..…….]
Como la obra realizada por Esteban Llorach en sus 30 años como editor en la Editorial Gente Nueva en particular y de la más variada filiación editorial en lo general, es vasta y diversa, siempre en textos dirigidos a estos públicos, nos proponemos reflexionar con ustedes sobre un área específica de su quehacer: la selección de lecturas sobre uno o varios autores que pueden convertirse en meritorias antologías.

[……………………………………………………………………………………..…….]
Entre las prácticas más recurrentes de Llorach en los elementos complementarios al texto autoral se encuentran la realización de la introducción y/o prólogo de algunas selecciones o la selección del especialista idóneo para ellas, el uso de breves y didácticas notas referenciales, introductorias o bibliográficas también propias, un sistema de portadillas en cada sección con diferentes datos crítico-bibliográficos, cronológicos, bibliografías mínimas que toman como fuentes las correspondencias, publicaciones o documentos epocales, el apéndice de definiciones o glosario y llega al detalle de reproducir imágenes, símbolos y logotipos identificativos de autores y/o editoriales originales de la obra.

Ponemos a su disposición algunas de las selecciones realizadas por Esteban Llorach, relacionando solo los aportes más relevantes. En ellas se da el caso de que su publicación fue realizada en un período de casi una década después de su realización, lo cual madura y reafirma el resultado final.

1978. A la Luz del día
Selección de la narrativa de autores soviéticos. Tiene selección y notas del editor.
Con ella Llorach inició la experimentación del enfoque didáctico de la edición, especialmente con el uso de portadillas, empeño que madurara posteriormente al egresar del Pedagógico Superior. Es la primera selección de cuentos de autores soviéticos, realizada en Cuba para jóvenes.

1980. Fábulas de Esopo
Tiene selección, introducción, notas y prólogo del editor.
El prólogo fue revisado por la Dra. Vicentina Antuña y las ilustraciones de sus dos primeras ediciones (1980, 1993) fueron realizadas por Vladimir González Linares. La primera edición (1980) es una de las selecciones más publicadas en Cuba y en el extranjero.

1981. Una Taza de Té. Katherine Mansfield
Tiene selección y notas del editor. Contó en sus dos primeras ediciones, con el prólogo de Eliseo Diego, una autoridad en la narrativa y en la temática infanto-juvenil.

1984. En el corazón de un poeta. Pablo Neruda
Tiene selección, introducción y notas del editor.
Recoge toda la obra del autor. Es la edición de poesía nerudiana hecha en Cuba con mayor cantidad de reediciones y también la de mayor cantidad de ejemplares. Al sumarse en la Biblioteca Familiar para Cuba y para Venezuela han ido a parar a manos de los ávidos lectores aproximadamente 1 375 000 de ellos. Alain Sicard, el hispanista francés estudioso de la obra del chileno, la calificó como “una de las ediciones más completas y didácticas que se han realizado”.

1986.
No habrá lluvia hoy
Selección de cuentos de autores soviéticos. Tiene selección e introducción del editor.
Fue el libro más vendido en el año que salió a la venta.

1991.
Ivanhoe. Walter Scoot
Tiene un amplísimo glosario, introducción y notas del editor.
Es la más completa de las ediciones realizadas en idioma español.
Las notas del latín fueron vueltas a traducir por el lingüista de la Facultad de Artes y Letras Amaury Carbó para lograr la excelencia de dicha antología.
La introducción rescata información de la prensa inglesa de la época que valora el autor.
Las ilustraciones rescatan las originales presentes en la primera edición en lengua anglosajona y una imagen de la primera edición en Cuba.
La colaboración de la Biblioteca Central de la Universidad de La Habana, proveyó el texto de una valoración realizada por Alejandro Dumas, al autor en su época.

1992. De sangre a flor. Cesar Vallejo
Tiene selección, introducción, prólogo, cronología y notas del editor.
Realizada en el momento de mayores restricciones económicas del Periodo Especial cubano, logró publicarse haciendo una selección de la obra del autor usando como opción el formato plaquette con hojas presilladas y con cubierta de cartón común.
Se imprimió con sistema totalmente tipográfico.
El prólogo sistematizó información de todas las publicaciones existentes en Cuba para el público juvenil.
Insertó, por primera vez en Cuba, en las selecciones de este autor, los artículos de Vallejo sobre el Arte y la Revolución, basándose en la sistematización de Raúl Hernández Novás, investigador de las publicaciones vallejianas en Casa de las Américas.
La introducción rescató la valoración de la prensa de la época sobre el autor.

1996.
Platero y yo. Juan Ramón Jiménez
Tiene introducción, glosario y notas del editor.
Se comprobó que las ediciones anteriores en Cuba habían reproducido la edición española de 1914, automutilada por el autor rehuyendo la censura.
Por vez primera en Cuba, se publicó el texto original íntegro, plasmado en la edición española de 1917 (1.000 ejemplares con mínima circulación, uno de ellos en la Biblioteca Nacional José Martí, que la facilitó para este proyecto).
Esta edición española correspondió a la etapa del autor junto a la poetisa, traductora y mujer de férreo carácter Zenobia Camprubi, quien le brindó el sosiego para reformular la primera edición, esta vez con el doble de páginas, donde con gran lirismo reflejó su obsesión por la muerte, la tristeza y desesperanza.

1996. En mi pecho bravo. José Martí
Tiene selección, introducción, cronología y notas del editor.
La cronología buscando revelar la integralidad del autor, insertó textos de la prosa martiana que permite conocerlo sin leer las Obras Completas. Así el editor se inspira en la experiencia similar de Rafaela Chacón Nardi en un texto martiano.
La introducción muestra a un Martí no tradicional a través de la fusión de la realidad con la ficción.
Por vez primera se ubica a Peñalver número 53 como una de las residencias de la familia del autor, que deviene homenaje del editor al municipio Centro Habana, cuando siempre se ubicó a Martí en La Habana Vieja.
Las descripciones sobre esta área urbana se basan en documentos ingleses y españoles (entre ellos mapas) de la época, incluyendo hasta el orden de toque de las campanas que se hacía entonces.
En esta ficción-realidad el editor se imagina a Martí, en un momento anterior al hecho histórico, comprando mariposas (la que más tarde sería flor nacional) para acompañar un poema dedicado a su madre con motivo de su cumpleaños, de fecha desconocida.
Esta edición reveló la ventaja de la fusión bibliotecario/editor, en este caso con la Biblioteca Nacional José Martí.

1998.
Contra tu pecho desnudo. Walt Whitman
Tiene selección y notas del editor.
Tiene un estudio crítico hecho por la notoria literata Beatriz Maggi, con lo que
reafirma así la relación editor/altas figuras de la cultura cubana.
Por vez primera se hizo una selección de la poesía del autor para jóvenes en Cuba. La misma devino la mayor realizada en número de poemas y de páginas.

1998. Dafnis y Cloe
Tiene introducción y notas del autor, consultadas con la erudita Dra. Vicentina Antuña.
Por vez primera se publica el texto original para jóvenes en Cuba, rescatando los diálogos originales, mutilados en la edición española original, en los que se sobrepasan prejuicios sexuales y clasistas para dar un enfoque real de la cultura greco-latina.
Se sustentó en una excelente edición de la Editorial Arte y Literatura hecha por Ángel Luis.

2000. De América soy hijo
(75 autores latinoamericanos de cuentos y noveletas). (Hombres y mujeres)
Tiene selección, introducción y notas del editor.
Recorre momentos cumbres de la narrativa en los movimientos literarios de América Latina
Es la edición con mayor cantidad de autores realizada en Cuba y con la mayor cantidad de páginas.
Vincula a través de la visión de los autores sobre la realidad de la región, los elementos comunes de nuestra América Latina.

2001. Las perlas de la mora
Poesía árabe, hispano-árabe e hispano-hebrea (medieval amorosa)
Tiene selección, introducción, cronología y notas del editor.
Da una panorámica de las formas estróficas más importantes de estas culturas, desde sus orígenes (zejel, casidas, jarchas, moaxajas).
Tuvo la intencionalidad de lograr un texto de referencia único sobre literatura hispano medieval para uso de jóvenes universitarios y de otros niveles.
La cronología va desde el nacimiento de las tribus árabes hasta la derrota del Califato de Córdoba en España.
Extiende textos de la tradición universitaria de Humanidades a otros ámbitos académicos con estilo y lenguaje asequible a los no universitarios.
Por vez primera una edición cubana funde la literatura hebrea y árabe, tomando en cuenta todas las ediciones conocidas en Cuba.
Se consultaron ediciones españolas de todos los tiempos.
En este proyecto se suma una visión desde la comunicación.

2002. Luna de otoño
(Haikús japoneses medievales)
Tiene selección, introducción y notas del editor. La mayor antología poética japonesa publicada en Cuba, que incluye a los más renombrados autores japoneses.
El prólogo ubica esta forma estrófica en la historia cultural japonesa. El sistema de portadillas tiene las ilustraciones de Bladimir González Linares.
Esta forma estrófica tan peculiar en extensión (17 sílabas) sintaxis y mayor lenguaje tropológico, era cultivada por todas las clases sociales, por su carácter de sentencia filosófica.

2002.
Fábulas de la Fontaine
Tiene selección, introducción y notas del editor.
Precisó del dominio de la lengua francesa para la lectura de las ediciones originales, contó con la colaboración de la Doctora Wanda Lekszycka, de la Facultad de Lenguas Extranjeras y de esa Institución, además de la Biblioteca Nacional “José Martí”.
Por vez primera en nuestro país se publicaron las ilustraciones originales de la primera edición francesa (siglo XVII). Más de 100 viñetas e ilustraciones realizadas por Gustave Doré, el más renombrado de los grabadores franceses de su época.
Fue necesaria la limpieza digital de las imágenes para percibir las ilustraciones originales.
El prólogo incluye una cronología de la cultura francesa desde sus inicios hasta el siglo XVII para contextualizar la visión múltiple del autor, especialmente del habla popular y culta, la reconstrucción lingüística en todas sus regiones y el homenaje en las fuentes temáticas a las grandes figuras universales y famosas de las más diversas culturas.
Su estudio permitió al editor en la primera viñeta, llevar a prosa una de las fábulas de Esopo partiendo de los propios códigos lingüísticos del autor, para ejemplificar la dificultad de esta edición en su relación con los públicos.

Mención aparte merecen, sus ediciones de los Concursos Leer a Martí 1998-1999 y 1999-2000, (donde el editor enseña a los niños —de todos los niveles participantes— elementos de edición y de bibliografía para facilitarles la redacción de sus trabajos literarios), y la Biblioteca Familiar, la cual el editor considera su logro mayor puesto que prevalece la intención didáctica integral y comunicacional en la edición literaria para públicos masivos de diversos niveles. Esta publicación sui generis permitió crear el perfil editorial de la colección con sus prólogos, notas, bibliografías; y contar con el apoyo de los más grandes artistas de la plástica contemporánea cubana y de los bibliotecarios, quienes facilitaron todas las ediciones existentes en Cuba de los textos seleccionados, adaptados a un formato editorial que establece como requisito obligatorio, pliegues de 16 páginas.

Entre sus elementos más notorios se destacan las cronologías, algunas de ellas elaboradas expresamente por el editor o los especialistas para estas ediciones.

2003. Del clavel enamorado
(21 obras de teatro infantil cubano)
Selección, introducción, fichas bio-bibliográficas del editor sobre los autores con la colaboración del Instituto de Literatura y Lingüística y la Biblioteca Nacional “José Martí”. Es la mayor edición de teatro infantil editada en Cuba.

Espero que este panorama pueda darles la medida de la vocación de pedagogo y comunicador de Esteban Llorach y de su pasión por la extensión de lo mejor de la cultura cubana y universal a los grandes públicos, quien presenta para la actual Feria del Libro su antología El niño y la Luna de Rafaela Chacón Nardi.

MAYRA CUE

Entrevistas
Secretos_edicion
 
   
(1) Mayra Cué. “Editar es educar”. Fragmentos extraídos del panorama bibliográfico publicado en Cubarte ,1 de Marzo de 2004, redactado por la autora sobre las selecciones e introducciones editados especialmente para niños y jóvenes por Esteban Llorach Ramos.
 
 
Inicio Introduccion Biografia Opiniones Galeria Mapa
  Edición Web: Yamilé Padrón y Nora Lelyen
Diseño y montaje Web: Adys Franco