XIII Feria Internacional del Libro de La Habana



Convocatoria


Comité organizador

Normas
de participación

Memorias

Librerías



Cómo contactarnos durante la feria

Presentaciones de CubaLiteraria en la feria



Feria del Libro de Guadalajara, México


Feria del Libro de Buenos Aires, Argentina


Feria del Libro de Franckfurt, Alemania


Feria del Libro de Toronto, Canadá

Cobertura informativa

El romanticismo alemán en el XIX cubano

Por L.P.N.

Los ecos del romanticismo alemán, de las ficciones y las ideas de Goethe, Schiller, Heine, se empezaron a sentir en Cuba gracias a la voluntad universalista de pensadores como José de la Luz y Caballero, Varona y Martí, y de ese grupo de precursores de la literatura cubana entre los que se encuentran José María Heredia, Julián del Casal, Juana Borrero y Francisco Sellén, según evidencia Francisco Díaz Solar, uno de los grandes traductores cubanos, en su libro Las letras alemanas en el siglo XIX cubano, presentado este viernes 13, en la Sala “José Antonio Portuondo”.

Mientras recorre el conjunto de hechos que demuestran el interés de los intelectuales cubanos del XIX de acercarse a las letras germánicas, yendo más allá de las literaturas inglesa y francesa, muy estudiadas en ese entonces en Hispanoamérica, Díaz Solar va apuntando las diferencias entre los distintos acercamientos a esta cultura, y la evolución del conocimiento de una de las épocas más impresionantes de la literatura universal. Algunos, como Luz y Caballero, prefieren centrarse en la dimensión humana de Goethe, y reconocer en él al arquetipo del intelectual ilustrado, capaz de influir en el curso de las cosas desde una posición de estadista. Otros intentan asimilar el registro del romanticismo alemán, o llegarían incluso a escribir las primeras lied de la literatura cubana. También se recoge en este libro la intensa labor de promoción conducida por Domingo del Monte o por José Martí.

Además del espacio que se le dedica, en la primera parte del libro, a los primeros intentos de traducción del romanticismo alemán, y a la evolución de esta labor, poco valorada a veces, pero indispensable a la hora de aprehender una cultura que se expresa en otra lengua, Francisco Díaz publica en la segunda parte de su libro, las traducciones más importantes sobre literatura alemana que se hicieron en el siglo XIX cubano. En esta breve antología se encuentra, entre otros, “La novia de Corinto”, de Goethe, en la traducción de José María Heredia, la “Mignon”, del mismo autor alemán, firmada por Diego Vicente Tejera, “El tejedor”, de Heine, que tradujera Martí, y una serie de poemas debidos al empeño de Antonio y Francisco Sellén.

 

Tres poetas alemanes Las letras alemanas en el siglo XIX cubano La estética de la resistencia Poesía alemana



En esta edición
la feria está dedicada a

Carilda Oliver Labra

Carilda Oliver Labra


Personalidades invitadas

Cultura invitada

Mapa

Expositores

Libros
que se presentan


La Feria
en otras ciudades




El Portal de la Literatura cubana


Biblioteca virtual de CubaLiteraria


Tienda electrónica de libros cubanos



El Portal de la Cultura Cubana


Un sitio de encuentro de todas las culturas de América


Revista digital de cultura cubana

© CubaLiteraria, 2004, créditos