El árbol de las palabras
Mirta Fernández Martínez
Las civilizaciones basadas en la oralidad conceden
a esta forma de transmisión del conocimiento la función
de atesorar todo el saber, conservarlo y darlo a
conocer "de boca a oreja" de generación en generación.
La mayor parte del patrimonio cultural africano
se funda sobre la potencia y belleza de la palabra.En
la era de "los soles de las independencias" africanas,
en este siglo XXI, cuando un viejecito arrugado,
doblado por el peso de la edad que lo obliga a apoyarse
en su cayado,se dirige al árbol más que centenario
de las palabras, sus discípulos se agrupan a su
alrededor para no dejar escapar ni una sola de sus
reflexiones. Su voz es el soplo de los ancestros que
reactualiza lo sagrado, lo oculto, lo grandioso del
pasado.Es a través de la voz de los grandes tradicionalistas
y artistas de la palabra que la historia y la cultura
de África nos son reveladas.Sus voces son libros
vivientes, sus palabras, sus silencios, la poesía o la
prosa,los ritmos y las melodías,la recitación,el canto
o el relato,reactualizan la historia para las generaciones
contemporáneas.
En África, cuna de la humanidad, surgieron culturas
y civilizaciones profundamente africanas. Se ha
querido ver la evolución de África como un continente
escíndido, separado por el Sahara. África es
una,en su multiplicidad.Si de pueblos de piel negra
se trata, hay que recordar que los mismos existen
todavía en la parte norte del continente aunque un
profundo mestizaje haya "blanqueado" sus poblaciones.
El héroe de la epopeya árabe-africana de los
Baní Hilal es negro.
El mantenimiento y desarrollo de la identidad
colectiva de los distintos pueblos africanos se realiza
y evoluciona predominantemente en el marco del
sistema de la oralidad.Sus portavoces letrados se sirven
de la escritura para expresar una visión alternativa,
aunque casi siempre los testimonios escritos
pasados y presentes son sobrevalorados por parte
de sectores africanos europeizados y por parte de
especialistas extranjeros;pero a las sociedades africanas
que aún permanecen al margen de la escritura,
sobre todo en zonas rurales, la oralidad les permite
autorreconocerse y mantener vigente el sistema de
valores de la herencia cultural.Las tradiciones orales
y en especial las literarias, de gran envergadura,
ponen de manifiesto al genio africano.
"El mayor obstáculo para un mejor conocimiento
y apreciación de la literatura oral africana es el desconocimiento
de sus principales realizaciones, de las
características específicas que estas adquieren en un
área cultural determinada.Aún hoy,los zulú ignoran
los grandes poemas de África del Oeste y estos pueblos
desconocen las del área bantu; así como los
pueblos árabes de África del Norte desconocen las
del África subsahariana y viceversa".(2)
Cada cultura es única e irrepetible,de ahí la riqueza
de África en ese plano,por el gran número de culturas
que se desarrollaron. Su genio se pone de
manifiesto especialmente en su literatura oral,cuyas
manifestaciones son en muchos casos anteriores a
las de las llamadas culturas occidentales. Diversos
géneros encuentran su eco en otras literaturas del
mundo.Un ejemplo de ello son los cuentos de animales
africanos,a la manera de fábulas,los que presentan
la vida animal con colores semi reales, semi
fantásticos.Aparece una jerarquía de valores semejante
a la de las fábulas de Esopo o a las de La
Fontaine (1668) y también a las del europeo Roman
de Renard (Romance de Renard),el zorro.
En los cuentos africanos figuran todos los animales
del monte:el mono,el sapo,el caimán,la cabra,la
liebre, la abeja, además de los de la selva: el león, la
hiena, el elefante; pero en el África Occidental hay
una pareja -la liebre y la hiena- que realiza la misma
función que el zorro y el lobo en los 27 relatos del
Roman de Renard del siglo XIII europeo.La liebre es
un símbolo de la astucia,al igual que Renard,pero es
menos cruel y con mejor sentido de la justicia.Bouki,
la hiena,es cobarde,golosa,estúpida,así como lo es
el lobo de los cuentos europeos. En Cuba se han
publicado Los cuentos de Amadou Koumba de
Birago Diop,cuyos relatos pueden compararse con
los de La Fontaine. Amadou Koumba fue un griot
senegalés del pueblo wolof muy destacado y Birago
Diop tuvo oportunidad de asistir durante su niñez a
sus sesiones de cuentos y ya en Europa, los refiere y
recrea en lengua francesa.(3)
Según algunos especialistas,el origen de los cuentos
de animales en Europa es africano. Al respecto
nos comenta don Fernando Ortiz.
"Las fábulas de animales son muy numerosas e
interesantes en África, tanto que es verosímil que
este tipo de narraciones se haya originado entre los
negros afroocidentales (…). Su primera aparición,
dice Talbot, parece ser en la obras de Hesiodo, que
probablemente estuvo en relación con Egipto.
Frobenius y otros han observado que las clásicas
fábulas de Esopo se parecen mucho a las de los
negros africanos y hasta se ha dicho que Esopo,
esclavo y feo,fue "de color".(4)
El sabio senegalés Cheikh Anta Diop nos plantea:
"El género de la fábula, típicamente negro –o
Kushita, como lo escribe Lenormand– que consiste
en poner animales en escena, fue introducido en
Grecia por el negro egipcio Esopo, inspirador de las
fábulas de La Fontaine.(5)
En cuanto al género mayor de esta literatura, el
épico,me gustaría comenzar por una afirmación del
discurso de Ankú, del 1900 a.n.e, que cita el Dr.
Martínez Furé en su obra Poesía anónima africana:
"Pensar que no puedo decir nada nuevo que nuestros
antepasados no hayan dicho."
La épica africana reviste diferentes formas según la
sociedad que la produce y el momento histórico en
que surge.Su discurso asume características que responden
a la sociedad que las produce en el plano
ideotemático y estilístico, aunque cumple parámetros
generales para este género,tal y como se manifiestan
en las epopeyas de otras civilizaciones del
mundo: largos poemas ritmados o cantados en versos;
producto colectivo y anónimo o producto del
genio de un autor;transmitidos y remodelados a través
de los siglos; se centran en príncipes o reyes y
concentran en un personaje que marcó su época los
logros culturales de una sociedad dada; los héroes
están dotados de cualidades excepcionales: si se
equivocan,se sobreponen a la adversidad e inspiran
a los demás y se elevan por encima de decepciones
y servidumbres; son individuos cuya dimensión
extraordinaria les permite cumplir la función de
héroes fundadores y/o héroes que desafían al destino
y a la condición humana; los elementos sobrenaturales
intervienen en la acción y son decisivos en
ella; el material de la epopeya, se extrae de la tradición
y la historia nacional reinterpretada a partir de
una visión mítico legendaria.
La especialista Lilyan Kesteloot,profunda conocedora
de la épica africana nos dice que: "La epopeya
emociona más que una novela de amor. Apasiona
más que una novela policíaca, distrae más que un
cuento porque el público que la escucha se siente
implicado,ya que sus héroes han tenido una existencia
real" (6). La épica africana es un género vivo en este
continente, que se renueva y enriquece cada día.
Entre las constantes estéticas predominantes en la
épica africana, que la caracterizan se encuentran: la
estructura iniciática del relato,la antropomorfización,
la zoomorfización, la utilización casi constante de la
hipérbole,de la enumeración acumulativa,la reiteración,
la fabulación mitológica,el uso de la magia.
Ahora bien,es posible encontrar estas características
en muchas epopeyas de otras áreas.Por ejemplo,
las creencias religiosas,el sacrificio humano y la intervención
de lo sobrenatural:En la Ilíada de Homero,el
rey Agamenón sacrifica a su hija Ifigenia en Aúlide
para que la flota griega pudiera llegar a Troya. La
diosa Artemisa interviene y salva a Ifigenia, sustituyéndola
por una becerra y la lleva a Taúrides.
Shaka, fundador del imperio zulú,designado por
algunos historiadores como "el Napoleón africano"
por haber construido un imperio en menos de diez
años utilizando la guerra a muerte y la masacre contra
todos los que se le oponían,es el héroe de la epopeya
del mismo nombre. Iniciado por medio de
rituales mágico-religiosos que lo hacen escoger la
sangre y la muerte violenta como medio para triunfar.
Isanusi, el hechicero, después de la iniciación le
plantea: "El personaje que te visitó en las aguas del
río es el Señor de las Batallas y si no viertes sangre
dejarás de agradarle.La medicina que te inoculé es la
de la sangre.Así que si no derramas sangre en abundancia,
serás tú quien muera.Desde este momento,
tú debes matar,degollar sin piedad.Es necesario que
tú mismo prepares el camino que ha de llevarte al
esplendor de la soberanía"(7). Shaka llega hasta a
sacrificar a Noliwé, su prometida,a pesar de amarla,
para poder continuar ganando las guerras,porque el
dios de guerra así se lo exigía.
Otro ejemplo se encuentra en la invulnerabilidad
de los héroes: el talón de Aquiles, punto débil del
héroe griego,mientras que en la epopeya mandinga
Sundiata, su oponente Sumaoro Kanté,emperador
de los sosó,el hombre casi invencible por estar protegido
por 63 tótem,tenía su punto débil: un espolón
de gallo que al rozarlo le causó la muerte.
Otro aspecto presente es la traición femenina: al
igual que Helena de Troya traiciona al aqueo
Menélao y huye con Paris,hijo del rey de los troyanos,
Sarán,la esposa del rey de Koré,en un episodio de la
Epopeya de Segú,traiciona a su esposo y su reino por
amor a Da Monzón,hijo del emperador del imperio
bambará de Segú,quien había venido a atacarlos.En
la epopeya Sundiata, Naná Tribán, hermana del
héroe fundador del Imperio de Malí,le revela a éste el
secreto de la invulnerabilidad de su marido Sumaoro
Kanté,emperador de los sosó.
Al igual que en la Iliada de Homero, la epopeya
Sundiata es un corpus que comprende varias partes
con una base histórica real.Entre los personajes de la
epopeya mandinga están Fakoli, Mansa Traoré –al
cual llaman Tiramaghan–. Está Tabon Wana y Fran
Camara.Todos estos jefes de clanes estaban a la cabeza
de un reino y su descendencia ha tenido una historia,
pero cuando se cantan los versos de Sundiata,se
comienza por la historia de Sundiata,el fundador del
Imperio de Malí en 1235, para entrar en la historia
local,la de cada provincia del Imperio.Después de su
victoria sobre el emperador sosó, en Kurakan Fugá,
Sundiata selló la alianza con los 12 reyes que lo ayudaron
en sus guerras y les devolvió sus tierras.Los Keita,
familia real del Mandé,y los Kamara serían como hermanos;
los hijos de los Kamara crecerían en la corte y
serían tratados como príncipes reales; los Kondé de
Do serían los tíos de la familia imperial y los príncipes
tomarían en lo adelante mujer en Do en recuerdo de
la unión de Naré Fa Maghan,padre de Sundiata,y su
madre Sogolón Kondé, proveniente del país de Do;
Los Tounka ra y los Cissé de Wagadou (Ghana) fueron
considerados primos de 'mentirita' de los Keita; los
Cissé de Ghana y los Bereté y Touré de Guinea fueron
proclamados grandes marabouts del imperio;la tribu
de Fakolí,los Koromá,que algunos llaman Doumbaya
o Sissoko,tuvo el monopolio del trabajo del hierro,de
la forja; los Konaté de Ton fueron considerados los
menores de los Keita y podían,al llegar a la madurez,
llamarse Keita; los somono, pueblo de pescadores y
barqueros, tenían el monopolio de las aguas del río
Niger.Balla Fasseké Kouyaté,maestro de ceremonias
de Sundiata y su griot principal,tuvo el privilegio que
sus descendientes serían los griots de la familia real,
los Keita.
En las sociedades altamente jerarquizadas como
los grandes imperios del África del Oeste,la epopeya
exalta las cualidades mayores en una sociedad cortesana:
valentía, sentido del honor, fidelidad al reino, a
sus compañeros de armas,al rey,a la palabra empeñada;
los enfrentamientos se producen entre iguales;
está fundada en una concepción exigente del
honor y la virilidad, que excluye a priori todo acto
infamante (faltar a la palabra dada, servilismo o
cobardía), pero que se acompaña también de un
sentido del valor personal.
Se pueden comparar en este sentido las epopeyas
fulbé Silamaka y Pulori o Hambodedio y las del ciclo
de Segú, con los cantares de Gesta del medioevo
europeo, poniendo en paralelo la concepción del
honor,los enfrentamientos entre iguales.
• Por su cobardía son castigados los Infantes de
Carrión en el Cantar del Mío Cid;por su cobardía, el
emperador de Segú manda a matar a dos de sus
hijos al no aceptar estos enfrentarse al rey de Koré.
• La concepción del honor del héroe mandinga
Sundiata,quien cuando se apresta al combate contra
los sosó arenga a sus aliados:"Estoy de regreso y
mientras respire,nunca el país mandinga será esclavo.
La muerte es preferible a la esclavitud.Viviremos
libres puesto que nuestros antepasados vivieron
libres.Vengará la afrenta que el Manding sufrió." Y la
del héroe del Cantar de Roldán (hacia 1100) quien
rehúsa sonar su cuerno ante el número aplastante
de los sarracinos: "No quiera Dios que por mi culpa
mis padres se avergüencen, y que la dulce Francia
caiga en la humillación." Y en otro pasaje, plantea:
"Maldito sea quien tenga un cobarde en su corazón.
Nos mantendremos firmes." Y ante la enorme pérdida
de los suyos,a una pregunta de Roldán,su amigo
Olivier responde:"…¡más vale la muerte que la vergüenza!"
• Es posible comparar las batallas de los poemas
de África Occidental por el empleo de la caballería,
del arco y la flecha,la espada,la lanza,los escudos,las
formas de combatir,y el heroísmo,con las que aparecen
en el Cantar del Mío Cid o el Cantar de Roldán.
En los mvet,largos poemas épicos de los pueblos
fang, bulú,ewondo y béti de Camerún y Gabón, el
tema es la lucha del pueblo de los Mortales contra el
pueblo de los Inmortales,para robarles la inmortalidad.
Sus protagonistas tratan de adquirir los poderes
de los inmortales para poder enfrentarse a ellos:
"Soy Obame Ndong,soy Obame Ndong
Soy Obame Ndong de la tribu de las Llamas
Oh,espíritus invisibles,escúchenme
Potencias naturales,mírenme
Ríos rugientes,dejen de rugir
Rayos del cielo,detengan su cólera.
Los in vito,oh,misterio de los misterios,
A hacer de Oveng Ndumu Obame
Una Fuerza,una Energía,un Inmortal"(8)
El héroe de los mvet,aunque mortal,representa
la exaltación del hombre que desea dejar atrás la
condición humana;fracasa por la desigualdad y la
carencia de poderes que lo opone a sus antagonistas."
Aunque vencidos,en la lucha misma por superar
la condición humana se encuentra el sentido
de la vida".(9)
Este universo imaginario de los mvet,género creado
por pueblos vecinos de los pigmeos, encuentra
un antecedente en la epopeya mesopotámica sobre
Gilgamesh,rey de Uruk,allá por el tercer milenio a.n.e.
En su búsqueda de la eternidad, el héroe trata de
apresar la vida eterna y termina con un encuentro
entre Gilgamesh y Enkidú,su doble fallecido quien le
narra la tristeza de aquel mundo.
Los mitos se repiten en los pueblos del mundo
modificados por la experiencia histórica y cultural,y
por el genio creador de cada civilización.
Actualmente,el discurso oral subyace en las manifestaciones
literarias africanas modernas, en las formas
de contar e incluso en el empleo del francés que
en ocasiones ha sido malinkizado,como es el caso de
Kourouma en su novela Les soleils des indépendances (Los Soles de las Independencias) o congolizado
como es el caso en Le Pleureur-rire (El llanto risa) de
Henri Lopès. O del inglés yorubizado de Amos
Tutuola en El bebedor de vino de palma.
La presencia de la oralidad es tanto más evidente
cuando la obra se centra en tópicos etnoficcionales
que describen la vida colectiva,o cuando recoge esta
literatura oral resemantizándola, aunque aparentemente
se transcriba con la mayor fidelidad posible,
incluso en forma testimonial. Las prácticas literarias
actuales que reproducen de alguna manera el discurso
oral podrían resumirse en:etnografía,etnografía
ficcionalizada;recopilación del discurso del otro y
recreación de este discurso a partir de las normas del
código escrito y de la traducción a otro idioma. Esta
literatura escrita se nutre de la oralidad, no sólo al
reflejar la vida cotidiana, sino también en una relación
rica y compleja con la Voz,en la cual existe una
intertextualidad notable con los logros de la literatura
oral tradicional, como también con las formas de
"contar" propias de esta.
El árbol africano "de las palabras" posee un ramaje
tan tupido y tan bellas y enigmáticas hojas que
para un extranjero es difícil arrancar uno de sus frutos.
Hace falta la paciencia de años de estudio y el
amor a África.
Notas:
(1) Mirta Fernández Martínez, A la sombra del árbol
tutelar, Editorial de Ciencias Sociales, La Habana,
2004,p.3.
(2) Mirta Fernández Martínez, obra citada,p. 9.
(3) Birago Diop, Les contes d'Amadou Koumba, Présence Africaine, París, 1947.
(4) Fernando Ortiz: Los bailes y el teatro de los negros
en el folklore de Cuba, Letras Cubanas, La Habana,
1981,p. 529.
(5) Cheikh Anta Diop: Nations Negrès et Culture, t.II,
Présence Africaine, París, 1979,p. 408.
(6) Lilyan Kesteloot, L'épopée traditionnelle, Fernand
Nathan, París, 1971,p. 5.
(7) Thomas Mofolo, Chaka, Editorial Arte y
Literatura, La Habana, 1976,p. 86.
(8) "Encantamiento de Obame Ndong. Extraído de
un mvet de Tsira Ndong Ndoutoumé. Traducción
de Mirta Fernández.
(9) Mirta Fernández Martínez, obra citada,p. 124. |