Entrevista a Enrique Saínz, culmina el ciclo de artículos Dialogos con Rainier María Rilke.
La obra de Rilke en tres escritores cubanos
La obra de Rilke en tres escritores cubanos
Rainer Maria Rilke (Praga, 1875-Valmont, 1926) es considerado uno de los poetas más importantes e innovadores en la literatura de lengua alemana.
Los textos narrativos nos colocan ante problemas de traducción particulares que se relacionan con características específicas del género. El traductor deberá mantener en el texto de llegada el ritmo de la narración original, prestar atención a los posibles cambios de “narrador” dentro de la obra, indagar las características de la cultura en que ésta surge y, de ser posible, acercarse a reseñas, críticas y valoraciones...
Mia Couto, es poeta, novelista, periodista y el escritor más traducido del continente africano.
Motivada por el hecho de que la próxima Feria del Libro de la Habana se dedicaría a Angola y, por extensión, a todo el continente africano, releí un trabajo de María Elena Silva, que se refiere a sus experiencias como traductora de Tahar Ben Jelloun, un poeta y escritor nacido en 1944, en Marruecos.
Desde que una pieza teatral se escribe en su lengua de partida, hasta que es presenciada por los espectadores en la de llegada, tiene que recorrer un camino a veces no muy expedito.
Decir algo nuevo en Cuba sobre Virgilio Piñera en el año de su centenario, es una aspiración que va haciéndose bien difícil de alcanzar. Máxime cuando sus más fieles albaceas y estudiosos, muchos de los cuales lo conocieron en vida, le están dedicando sus mejores páginas, se afanan desempolvando testimonios y documentos, rivalizan entre sí aguzando la memoria, afinando el decir, y el narrar.
Célebre como novelista y autor dramático, el austriaco Thomas Bernhard (1931-1989) comenzó escribiendo poesía. De esta faceta suya, menos conocida, ofrecemos una pequeña muestra en la que aparecen algunos de los temas y preocupaciones constantes en su narrativa.