
Muy recientemente, en un diálogo con jóvenes empleé la frase. Reconozco que hasta yo me sorprendí al hacerlo. A pesar de no ser una frase vulgar, podía haber empleado otra, más a tono con el tema de conversación.
Una joven me preguntó qué quería decir con eso de «irse con bola de trapo».
Regresé a mi infancia a buscar la frase. Pero la explicación la condenso en este comentario de IA DeepSeek.
- Es una joya de la fraseología cubana.
- Sí, la frase «irse con bolas de trapo» es genuinamente cubana y no se usa en otros países de habla hispana. Es un patrimonio lingüístico de la Isla, cargado de historia y significado. Su origen se encuentra en el «Baseball de Manigua» y nace en los primeros tiempos del béisbol en Cuba, jugado de manera informal en los campos y potreros.
- Antes de tener esféricas de cuero y costura, los niños improvisaban pelotas con trapos viejos, bien enrollados y atados con hilo o cuerda. Eran rústicas pero resolvían una carencia.
- Significado literal original: Irse del juego con las pelotas de trapo era una metáfora para significar una derrota absoluta y humillante.
Generalización como metáfora
Como muchas expresiones del deporte, esta traspasó el ámbito del juego y se enriqueció en el lenguaje cotidiano. «Irse con bolas de trapo» pasó a significar, cualquier cosa, en dependencia del contexto:
- Salir derrotado de manera contundente y vergonzosa. Perder estrepitosamente en una discusión, un negocio, una competencia laboral, etc.
- Salir con las manos vacías después de haber intentado algo. No haber conseguido absolutamente nada de lo que se buscaba.
- Ser engañado o embaucado, saliendo perjudicado. Es una forma de decir que te dieron «gato por liebre» o que te llevaste la peor parte.
¿Por qué la gente joven no la reconoce?
El desconocimiento entre las generaciones más jóvenes se debe a varias razones:
- Pérdida del contexto original: El «baseball de manigua» con pelotas de trapo es una realidad muy lejana para los jóvenes de hoy.
- Cambios generacionales en el lenguaje: Como en todas partes, el vocabulario evoluciona y algunas expresiones antiguas caen en desuso si no se transmiten activamente.
- Globalización cultural: La influencia de otros medios (internet, youtubers de otros países) homogeniza el lenguaje y desplaza.
«Irse con bolas de trapo» es una expresión 100% cubana, un fósil lingüístico que encapsula una parte de la historia social y deportiva de la Isla. Es una metáfora poderosa y pintoresca que vale la pena preservar y explicar, precisamente para que las nuevas generaciones no pierdan la riqueza de este tipo de frases que son pura esencia de la idiosincrasia.
Lo curioso para mí a estas alturas de la vida es que:
- Jugaba tan mal a la pelota que casi nunca me escogían.
- Me ponían a jugar en los files a donde casi no llegaban las pelotas de trapo.
Sin embargo, la frase permaneció por décadas en un pasivo profundo, hasta que me sirvió como metáfora. Y esto sí lo conseguí: Posicionar el recurso metafórico en la comunicación para que el mensaje llegue.
***
Otros artículos del autor en nuestro portal
La frase «Todo concuerda» y su juego de palabras
Visitas: 20






Deja un comentario