
Katia-Sofía Hakim, poeta y musicóloga franco-libanesa, nació en 1988 en Bayona (Francia). Es miembro del Comité de Redacción de Place de la Sorbonne, revista internacional de poesía contemporánea editada por Sorbonne Université Presses (SUP) en París.
Esta escritora —con quien hemos decidido cerrar la serie de poetisas libanesas— escribe en francés y en español. Sus textos han aparecido publicados en revistas y antologías de Francia, España, Italia, México y Líbano. Actualmente, como profesora de música, imparte clases en la Facultad de Letras de Sorbonne Université, en la Universidad Sorbonne-Nouvelle y en la Universidad de Granada, en España.
Entre sus obras figuran Nothing, Halogène et autres poèmes y Les grappes d’Olive. De esta poeta decididamente moderna[1], traduzco los poemas «Vingt-neuf» y «Halogène».
Veintinueve
La noche es lenta como un tren de pueblo chiquito. Último invierno de mis veinte años. Mis caderas, dos puntos, abren las comillas: estoy delgada como a los diecisiete. La nieve guarda los pasos de mamá. El tiempo chirría en un violín, dolor, dolor, de un auto que no arranca. Me llego hasta el blanco de los ojos. ¿Se disolverá pronto el color de mis cabellos? La noche en caída como un tren de pueblo chiquito atraviesa la lana de los viejos mantos azules.
Halógeno
Soy el insecto ardiente que humea sobre una bombilla. Mientras tus vértebras se encogen al escribir, me evaporo en una sábana de metal. Te quedará de mí este olor ocre pegado al techo, un olor vivo y chillón de un tiempo desplomado.
[1] Así la define el periódico libanés L’Orient-Le Jour en un artículo publicado el 1 de julio del 2020 (Poème d’ici de Katia-Sofia Hakim).
Visitas: 84






Deja un comentario